事件由一個麥當勞的黑椒漢堡而起…
某天,到麥當勞食下午茶,要了一個新推出的黑椒漢堡,記憶中黑椒漢堡是美味的。在吃薯條的同時,忽然看見黑椒漢堡的包裝紙,除了印上一些外語,亦以簡體字印上「我就喜歡」。那為什麼沒有繁體字呢?於是將這個包裝拍下。
moliuOLOGY 雖然只是一個名稱,但當中「無聊文字」部份,就是要在生活上一些細節,用最無聊的方法寫出來,本著一笑無妨的心態與大家分享。而這個「只有」簡體字的包裝, 不禁令我以為,連麥當勞如此大公司都放棄繁體中文市場,只用上簡體中文。如此,香港豈不是很快被內地同化?
這篇「香港陸沉」,後來變成各網友討論簡體字和繁體字的地方。當然,很快就有網友指出,其實包裝上也是有繁體中文的,只是兩者相隔著,未必能夠見到。這是一個重大的疏忽,是一個錯誤。但「無聊文字」本身的作用,就是用來抒發生活上的感想,寫了就是寫了,所以沒有刻意去改正。
到十一月二十一日,蘋果日報的討論區精華在沒有通知本人的情況下引用了此段文字,而在報導中,麥當勞發言人強調「香港麥當勞的包裝紙不會使用內地的剩餘物資,包裝紙上除了簡體中文字外,亦有多國語言寫成的麥當勞標語,並不存在歧視繁體字問題」。記者亦特意買了一個黑椒漢堡,證實包裝紙上除了簡體字外,亦有繁體字寫成的「我就喜歡」字句。
誠然,在包裝紙我部份,我確實是有所失誤,在沒有了解整張包裝紙前,就指責麥當奴可能「懶得為香港市場重印包裝紙了,所以用內地餘下的」,亦作出「可能,這會是香港陸沉的先兆」如此結論。在此向有關方面及本網誌的讀者致歉。
不過,事件還引來一個問題:當我們寫網誌時,是否需要理會資料或事實的真確性?
網誌的真確性?
再談談真確性的問題。匿名朋友ABC 的留言說:「又,這裡留言的人幾乎絕大部份都接受HANG 的說法,今次記者糾正了事實是包裝紙上有簡體有繁體。怎麼就沒有人讚一句呢?批判傳媒作假炒作仿佛成為一股網上潮流,但批判者又有多少是有的放矢呢?」他們是對的。
的確,蘋果日報指出本人有誤是正確的。但如果,網誌是個人抒發的一種渠道,真確性是否重要?換個角度說,平日與朋友同事之間的閒談,又是否一定要是事實之全部?平日的閒談,大家自然不會去考證當中的是與非,如果你我的網誌是希望達到這功能,自然不會去計較真與假了。但問題是,網誌是公開於公眾的,任何人都可以看,與個人之間的談話不同。正正是這種公開性,令網誌除了是抒發渠道外,亦可以成為大眾傳媒的一部份。
以moliuOLOGY 為例,平均每天有一千人觀看。即是說,我的文字每天都在影響一千人。如果我將一些本身是錯的東西,寫成是對的,即是我在影響一千人的觀點。就正如傳媒在誤導大眾一樣。不過事先聲明,除了一些日記式和無聊文字之外,其餘有關生活文化、社會政治、互聯網界,甚至是飲食、運動等文章,寫前都做過資料校對,盡力保持真確性。
換個角度看,即是一份報紙,就算港聞如何求真,但副刊專欄等又是否需要做到同一尺度?如果我在開始寫網誌時,是以抒發閒聊為目的,但當越來越多人看的時候,就要為了保持真確性,而要在寫出心情前作出考據?豈不是違反了當初的目的?如此推論,這是否代表傳媒對真確性的需求,會因為其讀者數量而提高?越多人看的傳媒,就應該力求準確,而沒有人看的寫什麼也沒所謂,因為他們能影響的人根本不多。
這是倒非為是的。「傳媒」應該力求準確的,無論它本身有多少讀者。那麼本質是抒情用途的網誌,是否有多少人看,都不用「求真」?或者有人會說,因為搜尋引擎等工具,令網誌根本無法做到私密性,始終會曝曬於人前。當有人在搜尋器上,輸入某些關鍵字而找到你的網誌,而剛巧你那一篇文章所提供的資料有誤,可能因此誤導他人。
此問題暫時無法回答自己,但值得每一位Blogger 深思。說笑的,可能我們要在文章或網誌中加上:此網誌內容只代表個人立場,資料的真確性可能存疑。






