香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
poonwinghang | 5th Oct 2007 | 有關社會政治

平均分: 4.00 | 評分人數: 1

Picture
 圖片來源:自由時報電子報

台灣的選舉的確很花心思,政黨、團體會用盡方法吸引民眾的目光。有如早前,反貪腐的紅衫軍在凱達格蘭大道上以燭光拼出「」字,就算從不理會政治的朋友,應該也會看看如此大「屁」。

國民黨亦不甘後人,在高雄打出「他馬的」三個大字!全句是「他,馬的,就是愛台灣」,原來的意思應該是說馬英九愛台灣。「他馬的」絕對吸引,但大部份人的直接聯想,應該是用來罵人的「他媽的」,要細心看,才可以解讀當中意思。

如此宣傳自然惹來批評,只掛一天就被拆下。

原來國民黨已有前科,如互聯網電台命名為「趕羚羊之聲」,趕羚羊的台語發音和「幹你娘」十分相似,後來又改作「LP之聲」,LP 即是「Love & Peace」,但原來LP 在台語中是睪丸的簡稱。

或者香港選舉,也可以參考一下:
陳方安生坪州跳老舞豪華齋宴一天團。團費象徵式只收一蚊。
葉劉淑儀送你杏加橙,保你冚家平安。

(旅行團加有野送,應該是香港政黨選戰的最大特色) 

搞選舉,平平實實最易落敗;愛創新是好,但太譁眾取寵,亦非一定成功。看陳太、葉太今次又如何殺出一條「TMD」血路來。

(這篇應該是十八禁…)

 

延伸報導:
馬英九廣告「他,馬的」捱轟 - 星島日報
「他,馬的」看板 馬:拆掉是對的 - 自由時報

 


[5]

我個人很喜歡「他,“馬”的」這個構思


[引用] | 作者 如某人 | 9th Oct 2007 | [舉報垃圾留言]

[4]

有機會過去看選舉罷,好精彩的


[引用] | 作者 pinocchio | 7th Oct 2007 | [舉報垃圾留言]

[3]

18禁!?
太誇了吧-0-


[引用] | 作者 俊仔 | 6th Oct 2007 | [舉報垃圾留言]

[2]

我留意到的倒是這句子的句法是英文的句法,簡直可以直譯不必調換詞序。

才一兩句粗話,這篇不會十八禁,頂多十二= =+


[引用] | 作者 半桶水 | 6th Oct 2007 | [舉報垃圾留言]

[1]

一係用首《梨渦淺笑》嚟做主題曲囉。


[引用] | 作者 aulina | 5th Oct 2007 | [舉報垃圾留言]